SONNET # 18
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature's changing course untrimm'd; But thy eternal summer shall not fade Nor lose possession of that fair thou owest; Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, When in eternal lines to time thou growest: So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this and this gives life to thee. |
वासन्तदिवसेन किं तुलना तव सङ्गता ?
सौन्दर्यसौकुमार्ययोस्त्वयि
खल्वधिकत्वतः ॥
मधोस्तु कलिका रम्या
घोरैर्वातैर्विलोडिताः ।
परिहरति सत्त्वञ्च
माधवस्यैव सत्वरम् ॥
क्वचिदक्षि दिवो
दीप्तं, म्लाना तत्स्वर्णभा क्वचित् ।
कान्तिः कान्तिमतः कृत्स्ना
कदाचित्किल लीयते ।
दैवादहो!
अमोघेन निसर्गस्यायनेन वा ॥
आनन्त्यं ते
वसन्तस्य क्षयतु न कदापि वै ।
न लुम्पेत
पुनर्दीप्तिः सा त्वदधिष्ठिता च या ॥
न कालाधिकृतो
भवेर्मच्छ्लोकैरमृतत्वतः ।
यावच्छ्वसिति ना हीह
पश्यति चक्षुषा स वा ।
तावज्जीवति मे
काव्यं त्वदमृतत्वकारकम् ॥
No comments:
Post a Comment